晚上散步的时候
看到一个车体广告,上面写着
Turf Care Expert
草皮护理专家!
看到 turf,Allen想到的不是草皮,
而是电影
“The King's Speech”中的一句台词
"my turf, my rules"
"我的地盘,听我的"
也就是
“我的地盘我做主”
Turf,译作地盘
实在是太形象了
territory claimed by a gang
被一群犯罪分子占领的领地;
地盘,在港剧里面
黑帮老大口头禅就是
“这是老子的地盘”
当然,任何人都可以说
这时俺的地盘!
英文中的turf
也演变成普通词汇,
有很强的俚语色彩
turf 也可以用其他词代替,
如
my home, my rules
这是在我家,我说了算
my firm, my rules
我的公司我说了算
my car, my rules
我的车我说了算
但是,所有这些表达
都没有
“我的地盘我做主”
来得简单,有力
同样,英文
my turf, my rules
也可以秒杀一切其他表达方式
以后,若有老外敢在你的地盘上“撒野“
给他霸气的来一句
my turf,my rules
顿时老外就愣住了
心想
这小子不会有黑道背景吧
还是不惹为妙
好了,
希望大家能记住这个地道的表达
my turf, my rules
我的地盘我做主
欢迎大家持续关注
卡尔加里英语学习圈,
让你的英文每天进步一点点!
如果喜欢本期内容,
请多多点赞,
转发给需要学习英语的小伙伴们!
输入关键词“口语”,“写作”,“阅读”,“听力”,“ELA”,查阅相关文章。
No comments:
Post a Comment